Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

это пишется слитно

  • 1 слитно

    Новый русско-итальянский словарь > слитно

  • 2 слитно

    ( вместе) ensemble
    это слово пишется слитно — cela s'écrit en un mot

    БФРС > слитно

  • 3 слитно

    нар.
    in modo legato / unito, unitamente
    это слово пишется слитно — questa parola si scrive tutto attaccato

    Большой итальяно-русский словарь > слитно

  • 4 слитно

    нар.
    in modo legato / unito, unitamente

    это слово пишется сли́тно — questa parola si scrive tutto attaccato

    * * *
    adv

    Universale dizionario russo-italiano > слитно

  • 5 раздельно

    [razdél'no] avv.

    как это пишется, слитно или раздельно? — come si scrive, attaccato o staccato?

    "Она говорила громко и раздельно" (Вс. Иванов) — "Parlava forte e chiaro" (Vs. Ivanov)

    Новый русско-итальянский словарь > раздельно

  • 6 не

    частица
    1. (в разн. случаях) not (с pres. недостаточного глаг. can пишется слитно: cannot); -n't разг. (слитно с недостат. глаг., с личными формами глаг. be и have; тж. в сочетании с личн. формами глаг. do, см. ниже; shall + -n't = shan't; will + -n't = won't; can + -n't = can't; am + -n't = ain't); (при отсутствии в сказуемом недостат. глаг. или личной формы глаг. be или глаг. have; то же и в случае употребления глаг. have и глаг. do как основных; кроме того в imperat. глаг. be) do + not, do + -n't (+ inf.); (+ дееприч.; при обозначении сопутствующего обстоятельства) without (+ ger.); ( при именном сказуемом — с оттенком обобщения или особой полноты отрицания: совсем не и т. п.) no; (при сравнительной степени, при глаг. с доп. — с тем же оттенком) no, или передаётся через отрицание при глаг., + any; none (см. фразеологию); ( при другом отрицании) не передаётся, если другое отрицание переводится отрицательным словом (ср. никто, ничто, никогда, ни и т. п.)

    это его книга, а не её — it is his book and not hers

    не трудный, но и не совсем простой — not difficult, but not altogether simple

    не без его помощи — not without his help / assistance

    не зная, что сказать — not knowing what to say

    чтобы не опоздать — (so as, in order) not to be late

    он не был там, его там не было — he was not, или wasn't, there

    он не будет читать — he will not, или won't, read

    он не может говорить — he cannot, или can't, speak

    он не помнит этого — he does not, или doesn't, remember that

    (разве) он не знал этого? — did he not, или didn't he, know that?

    ушёл, не простившись — went without saying goodbye

    ему сегодня не лучше — he is no better, или isn't any better, today

    он не писал писем ( никаких) — he wrote no letters, he didn't write any letters

    не было (рд.) — there was no (+ sg. subject), there were no (+ pl. subject) (ср. нет II 1):

    не будет (рд.) — there will be no (+ subject) (ср. нет II 1):

    у него, у них и т. д. не было, не будет (рд.) — he, they, etc., had no, will have no (d.) (ср. нет II 1):

    не... и не (ни... ни) — neither... nor:

    он не мог не сказать, не улыбнуться и т. п. — he could not help saying, smiling, etc.

    искать и не находить покоя и т. п. — seek* rest, etc., and find* none

    не... никакого, никакой, никаких — no... whatever, или передаётся через отрицание при глаголе + any... whatever:

    он не читает никаких книг — he reads no, или doesn't read any, books whatever

    совсем необ. передаётся через соотв. отрицание + at all:

    ни один... не и т. п. см. ни II

    если не см. если

    чтобы не см. чтобы

    2.:

    не... кого, кому и т. д. (+ инф.) — there is nobody (+ to inf.):

    не... чего, чему и т. д. (+ инф.) — there is nothing (+ to inf.):

    ему им и т. д. не на кого положиться, не с кем играть, не на что жить и т. п. — he has, they have, etc., nobody to rely on, nobody to play with, nothing to live on

    ему не на что купить — he has nothing to buy it with, he has no money to buy it

    3. (+ инф.; в значении «нельзя»):

    не раз — more than once, time and again

    не по себе (неловко, неспокойно) — ill at ease:

    это и т. п. не по нём и т. д. — that's, etc., no good to him, etc., или against the grain

    не за что! ( в ответна благодарность) — don't mention it!, that's all right!, not at all

    не к чему — there is no need:

    Русско-английский словарь Смирнитского > не

  • 7 by

    с личными окончаниями глаголов в прош, пишется слитно 1. частица бы;
    chciałbym я бы хотел; może on by to zrobił dla mnie он, может быть, сделал бы это для меня; 2. союз чтобы; proszę, byś do mnie napisał напиши мне, пожалуйста; poszedł, by go zobaczyć он пошёл, чтобы увидеться с ним
    +

    2. aby, żeby

    * * *
    с личными окончаниями глаголов в прош. пишется слитно

    chciałbym — я бы хоте́л

    może on by to zrobił dla mnie — он, мо́жет быть, сде́лал бы э́то для меня́

    2) союз что́бы

    proszę, byś do mnie napisał — напиши́ мне, пожа́луйста

    poszedł, by go zobaczyć — он пошёл, что́бы уви́деться с ним

    Syn:
    aby, żeby 2)

    Słownik polsko-rosyjski > by

  • 8 a (an)

    неопределенный артикль;
    выделяет предмет, существо или явление из группы однородных предметов, существ или явлений: - he is a teacher он учитель - Murmansk is a port in the North Мурманск - северный порт - there is a book on the table на столе лежит книга - it was a dog and not a cat that bit me меня укусила собака, а не кошка - to eat an egg cъесть яйцо - I met a girl я встретил (одну) девушку - come and see me on a Monday заходи ко мне как-нибудь в понедельник - he drives a Merc он ездит на "Мерседесе" неопределенный артикль;
    придает имени предмета, существа или явления обобщающий характер: - a horse is an animal лошадь - животное - a pencil is used to write with карандашом пользуются для письма, карандашом пишут;
    - glucose is a simple sugar глюкоза - это моносахарид - she is an angel она ангел неопределенный артикль: один - a dozer eggs дюжина яиц;
    - it costs a penny это стоит одно пении - he hasn't a penny у него нет ни гроша - he could not say a word он не мог сказать ни слова - wait a minute подожди минуту - they were killed to a man они были убиты все до единого - he emptied the glass at a draught он выпил стакан залпом неопределенный артикль: употребляется с названиями парных предметов, воспринимаемых как единое целое: - a cup and saucer чашка с блюдцем - a knife and fork нож с вилкой неопределенный артикль: некий, какой-то - a Mr. Smith has called звонил некий мистер Смит - in a sense в каком-то смысле - in a measure в какой-то мере - to a degree в известной степени неопределенный артикль: придает имени собственному нарицательный характер: - he thinks he is a Napoleon он считает себя Наполеоном - he behaves like a Don Juan он ведет себя как донжуан неопределенный артикль: придает имени собственному значение принадлежности к семье: - she married a Forsyte она вышла замуж за одного из Форсайтов неопределенный артикль: перед именем автора обозначает произведение литературы или искусства: - the painting is a Rubens это картина Рубенса, это Рубенс неопределенный артикль: с неисчисляемыми существительными указывает на порцию, единицу чего-л.: - I'd like a coffee, please дайте, пожалуйста, чашечку кофе - to have a soup съесть тарелку супу неопределенный артикль: такой же, одинаковый - all of a size все одного размера, все одной и той же величины - they think they are of an age они считают себя ровесниками неопределенный артикль: образует множественное число в оборотах с many: - many a man многие люди, немало людей, не один человек - many a book многие книги, немало книг, не одна книга - many a day многие дни, немало дней, не один день в сочетаниях: - a few days несколько дней - a great many days очень много дней - a little time немного времени в эмоц.-усил. оборотах с предшествующим such, what: - how can you be unhappy on such a day? как вы можете чувствовать себя несчастным в такой день?;
    - he is such a talker он такой болтун - what a day! что за день!, ну и денек! - what a man какой человек!, ну и человек!, вот это человек! - what a time! ну и времечко! в эмоц.-усил. оборотах с предшествующими how, so, as, too + прилагательное: - how wonderful a day! какой прекрасный день! - how marvellous a coincidence! какое удивительное совпадение! - so hard a task такая трудная задача - too high a price слишком высокая цена - she is too happy a woman to think of such trifles она слишком счастлива, чтобы думать о таких пустяках в грам. знач. предлога в;
    за;
    на - twice a day дважды в день - three shillings a dozen по три шиллинга за дюжину - 50 miles an hour пятьдесят миль в час - so such a man столько-то на, за или с человека в грам. знач. прил.: каждый - they were ten to a side их было по десять на каждой стороне (просторечие) сокр. от have (часто пишется слитно с предшествующей глагольной формой) - I should a или shoulda thought of it мне следовало бы подумать об этом - he'd a come if he could он бы пришел, если бы смог( устаревшее) из - cloth a gold парча - time a day время дня (шотландское) = all - for a' that несмотря на все это

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > a (an)

  • 9 a an

    a (an)
    1> неопределенный артикль; выделяет предмет, существо или
    явление из группы однородных предметов, существ или явлений:
    _Ex:
    he is a teacher он учитель
    _Ex:
    Murmansk is a port in the North Мурманск - северный порт
    _Ex:
    there is a book on the table на столе лежит книга
    _Ex:
    it was a dog and not a cat that bit me меня укусила собака,
    а не кошка
    _Ex:
    to eat an egg съесть яйцо
    _Ex:
    I met a girl я встретил (одну) девушку
    _Ex:
    come and see me on a Monday заходи ко мне как-нибудь в
    понедельник
    _Ex:
    he drives a Merc он ездит на "Мерседесе"
    2> неопределенный артикль; придает имени предмета, существа
    или явления обобщающий характер:
    _Ex:
    a horse is an animal лошадь - животное
    _Ex:
    a pencil is used to write with карандашом пользуются для
    письма, карандашом пишут;
    _Ex:
    glucose is a simple sugar глюкоза - это моносахарид
    _Ex:
    she is an angel она ангел
    3> неопределенный артикль: один
    _Ex:
    a dozer eggs дюжина яиц;
    _Ex:
    it costs a penny это стоит одно пении
    _Ex:
    he hasn't a penny у него нет ни гроша
    _Ex:
    he could not say a word он не мог сказать ни слова
    _Ex:
    wait a minute подожди минуту
    _Ex:
    they were killed to a man они были убиты все до единого
    _Ex:
    he emptied the glass at a draught он выпил стакан залпом
    4> неопределенный артикль: употребляется с названиями парных
    предметов, воспринимаемых как единое целое:
    _Ex:
    a cup and saucer чашка с блюдцем
    _Ex:
    a knife and fork нож с вилкой
    5> неопределенный артикль: некий, какой-то
    _Ex:
    a Mr. Smith has called звонил некий мистер Смит
    _Ex:
    in a sense в каком-то смысле
    _Ex:
    in a measure в какой-то мере
    _Ex:
    to a degree в известной степени
    6> неопределенный артикль: придает имени собственному
    нарицательный характер:
    _Ex:
    he thinks he is a Napoleon он считает себя Наполеоном
    _Ex:
    he behaves like a Don Juan он ведет себя как донжуан
    7> неопределенный артикль: придает имени собственному значение
    принадлежности к семье:
    _Ex:
    she married a Forsyte она вышла замуж за одного из Форсайтов
    8> неопределенный артикль: перед именем автора обозначает
    произведение литературы или искусства:
    _Ex:
    the painting is a Rubens это картина Рубенса, это Рубенс
    9> неопределенный артикль: с неисчисляемыми существительными
    указывает на порцию, единицу чего-л.:
    _Ex:
    I'd like a coffee, please дайте, пожалуйста, чашечку кофе
    _Ex:
    to have a soup съесть тарелку супу
    10> неопределенный артикль: такой же, одинаковый
    _Ex:
    all of a size все одного размера, все одной и той же величины
    _Ex:
    they think they are of an age они считают себя ровесниками
    11> неопределенный артикль: образует множественное число в
    оборотах с many:
    _Ex:
    many a man многие люди, немало людей, не один человек
    _Ex:
    many a book многие книги, немало книг, не одна книга
    _Ex:
    many a day многие дни, немало дней, не один день
    12> в сочетаниях:
    _Ex:
    a few days несколько дней
    _Ex:
    a great many days очень много дней
    _Ex:
    a little time немного времени
    13> в _эмоц-усил. оборотах с предшествующим such, what:
    _Ex:
    how can you be unhappy on such a day? как вы можете
    чувствовать себя несчастным в такой день?;
    _Ex:
    he is such a talker он такой болтун
    _Ex:
    what a day! что за день!, ну и денек!
    _Ex:
    what a man какой человек!, ну и человек!, вот это человек!
    _Ex:
    what a time! ну и времечко!
    14> в _эмоц-усил. оборотах с предшествующими how, so, as,
    too + прилагательное:
    _Ex:
    how wonderful a day! какой прекрасный день!
    _Ex:
    how marvellous a coincidence! какое удивительное совпадение!
    _Ex:
    so hard a task такая трудная задача
    _Ex:
    too high a price слишком высокая цена
    _Ex:
    she is too happy a woman to think of such trifles она слишком
    счастлива, чтобы думать о таких пустяках
    15> в грам. знач. предлога в; за; на
    _Ex:
    twice a day дважды в день
    _Ex:
    three shillings a dozen по три шиллинга за дюжину
    _Ex:
    50 miles an hour пятьдесят миль в час
    _Ex:
    so such a man столько-то на, за или с человека
    16> в грам. знач. прил.: каждый
    _Ex:
    they were ten to a side их было по десять на каждой стороне
    17> _простореч. _сокр. от have (часто пишется слитно с
    предшествующей глагольной формой)
    _Ex:
    I should a или shoulda thought of it мне следовало бы подумать
    об этом
    _Ex:
    he'd a come if he could он бы пришел, если бы смог
    18> _уст. из
    _Ex:
    cloth a gold парча
    _Ex:
    time a day время дня
    19> _шотл. = all
    _Ex:
    for a' that несмотря на все это

    НБАРС > a an

  • 10 penny

    ˈpenɪ сущ.
    1) (мн. pence, pennies об отдельных монетах) пенни, пенс
    2) (мн. ≈ pennies;
    амер.;
    разг.) монета в 1 цент
    3) деньги ∙ to turn a useful penny (by) ≈ неплохо зарабатывать( чем-л.) not a penny to bless oneself with ≈ ни гроша за душой not a penny the worseнисколько не хуже a penny for your thoughts! ≈ о чем задумались? a penny saved is a penny gained посл. ≈ пенни сбереженное все равно, что пенни заработанное a penny soul never came to twopence посл. ≈ мелочный человек никогда не достигнет успеха in for a penny, in for a pound посл. ≈ назвался груздем полезай в кузов turn an honest penny пенни, пенс - he put a * in the slot он бросил пенс в автомат (американизм) (канадское) монета в 1 цент деньги - it won't cost you a * это вам ничего не будет стоить( американизм) (сленг) полицейский > a pretty * кругленькая сумма > to make a pretty * out of smth. хорошо заработать на чем-л.;
    поднажиться /подзаработать/ на чем-л. > it will cost a pretty * это будет стоить немалых денег;
    это обойдется в копеечку > to inherit /to come in for/ a pretty * получить большое наследство > a bad * фальшивая монета;
    негодный человек > to come back again like a bad * вернуться обратно к своему владельцу (против его желания) > to turn an honest * честно зарабатывать;
    подрабатывать (тж. to turn a *) > * wedding свадьба, устраиваемая гостями в складчину > two /ten/ a * дешевый;
    по копейке в базарный день;
    дешевле пареной репы > a * plain, and twopence coloured( пренебрежительное) дешевый, показной > not a * to bless oneself with, not a * to one's name без гроша за душой > no paternoster, no * не потопаешь, не полопаешь > to look twice at every * жалеть каждую копейку, трястись над каждой копейкой > to neglect the odd pence легко тратить деньги > pennies from heaven неожиданная прибыль;
    подарок судьбы;
    не было ни гроша, да вдруг алтын > not a * the worse нисколько не хуже > not a * the wiser ни на грош ума не прибавилось > to spend a * (эвфмеизм) пойти в туалет( не обязательно платный) > I want to spend a * мне нужно кой-куда > * blood( сленг) дешевый, бульварный роман > a * for your thoughts! о чем вы задумались? > the * dropped( разговорное) все понятно, дошло > has the * dropped? вы поняли?, дошло до вас?, вам ясно или нет? > take care of the pence and the pounds will take care of themselves (пословица) береги пенсы - целы будут и фунты;
    копейка рубль бережет > a * saved is a * gained (пословица) не истратил - все равно что заработал > a * soul never care to twopence (пословица) мелочный человек никогда не достигнет успеха > in for a *, in for a pound (пословица) взявшись за гуж, не говори, что не дюж стоимостью в один пенс или один цент дешевый in for a ~, in for a pound посл. = назвался груздем - полезай в кузов in for a ~, in for a pound посл. = назвался груздем - полезай в кузов not a ~ the worse нисколько не хуже;
    a penny for your thoughts! о чем задумались? to turn an honest ~ подрабатывать (тж. to turn a penny) ;
    not a penny to bless oneself with ни гроша за душой penny амер. разг. монета в 1 цент;
    to turn a useful penny (by) неплохо зарабатывать (чем-л.) ~ (pl pence) пенни, пенс (пишется слитно с числительным от twopence до elevenpence;
    pennies - об отдельных монетах) not a ~ the worse нисколько не хуже;
    a penny for your thoughts! о чем задумались? a ~ saved is a ~ gained посл. пенни сбереженное - все равно, что пенни заработанное a ~ soul never came to twopence посл. = мелочный человек никогда не достигнет успеха penny амер. разг. монета в 1 цент;
    to turn a useful penny (by) неплохо зарабатывать (чем-л.) to turn an honest ~ подрабатывать (тж. to turn a penny) ;
    not a penny to bless oneself with ни гроша за душой to turn an honest ~ честно зарабатывать

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > penny

  • 11 Modal verbs

    1) Глаголы can, may, ought (to), must, could, might, shall, should, will, would относятся к группе модальных вспомогательных глаголов.
    При этом глагол could является формой прошедшего времени глагола can, а глагол might является формой прошедшего времени глагола may. Однако сведений о том, как употребляются глаголы can и may недостаточно для того, чтобы правильно употреблять глаголы could и might. Глаголы could и might не всегда указывают на прошедшее время.
    Глаголы need и dare могут употребляться и как немодальные глаголы (о need см. needn't, don't need to, don't have to, mustn't).
    2) Модальные глаголы не употребляются самостоятельно, а только в сочетании с инфинитивом без частицы to (см. Bare infinitive) смыслового (основного) глагола (см. Main verbs). Исключения составляют предложения с опущениями слов типа Yes, I can.
    3) Модальные глаголы выражают вероятность, необходимость, возможность, желательность совершения действия, выраженного основным глаголом.
    4) Модальный глагол ставится перед формой основного глагола.

    He may come — Он может прийти.

    He must have come — Должно быть, он уже пришел.

    He must do it. — Он должен это сделать.

    He will do it. — Он хочет это сделать / Он это сделает.

    6) У модальных глаголов нет форм Present participle, Past participle, Past tense form. Исключениями являются глаголы can и may. У этих глаголов есть формы прошедшего времени Past tense form: could и might соответственно.
    7)
    а) Глагол can пишется слитно с частицей not.

    He cannot come.

    б) Часто используются следующие сокращения:
    cannot = can't
    could not = couldn't
    may not = mayn't
    might not = mightn't
    must not = mustn't
    ought not = oughtn't
    need not = needn't

    He couldn't come — Он не мог прийти.

    He mustn't come. — Он не должен приходить.

    8) О сравнительном употреблении некоторых модальных глаголов см.

    — Модальные глаголы в условных предложениях см. Modals in condition

    — Употребление модальных глаголов в просьбах см. Requests

    — Употребление модальных глаголов с целью дать разрешение или попросить разрешения см. Permission

    — Употребление модальных глаголов с целью предложить вещь, помощь или идею см. Offers and suggestions

    English-Russian grammar dictionary > Modal verbs

  • 12 can

    I [kæn] n
    банка, консервная банка, бидон, металлический ящик, металлический контейнер
    - watering can
    - milk can
    - garbage can
    - can of fish
    - can opener
    II [kæn]
    1) мочь, уметь

    They cannot/can't speak English. — Они не говорят по-английски. /Они не умеют говорить по-английски.

    We can read (write, swim). — Мы можем/умеем читать (писать, плавать).

    2) (обозначает разрешение, запрещение) можно, можете, нельзя

    You can go now. — Теперь можешь идти.

    You can't smoke here. — Тут нельзя курить.

    Can I take your paper? - Do, please. — Можно мне взять вашу газету? - Пожалуйста.

    3) (обозначает вежливую форму просьбы, в вопросительных предложениях)

    Can (could) you answer the phone? — Подойди, пожалуйста, к телефону.

    Can (could) you tell me the time? — Скажите, пожалуйста, сколько времени.

    4) (обозначает сомнение, высокую степень неуверенности; в вопросительных предложениях, обозначает удивление)
    5) (в вопросительных и отрицательных предложениях обозначает сильное сомнение, невероятность) не может быть

    He could not have done it. — Не может быть, чтобы он это сделал.

    USAGE:
    (1.) Глагол can в сочетании с глаголами чувств на русский язык не переводится: can you see from here? вам отсюда видно?; can you hear what the speaker is saying? вы слышите/вам слышно, что говорит оратор? (2.) Вопрос от первого лица, включающий глагол can, имеет значение просьбы дать разрешение на что-либо. Краткий утвердительный ответ на него передается конструкцией do, please - пожалуйста или certainly - конечно: Can I fake your car? Do, please (Certainly). Краткий ответ-разрешение, адресованное третьему лицу, обычно передается фразами: certainly или of course: Can he use your phone? Certainly Ему можно позвонить с Вашего телефона? - Конечно/пожалуйста. (3.) Глагол can употребляется для описания периодически повторяющихся действий: the sea here can be very stormy море здесь бывает очень бурным; she can be very sarcastic она бывает (может быть) очень насмешливой. (4.) Русское "нельзя" передается отрицательной формой глагола can: you can't smoke here! тут нельзя курить! Так же часто запрет передается герундием с отрицанием no: no smoking here здесь не курят. (5.) Русские предложения с двойным отрицанием, начинающиеся оборотом "не может быть или чтобы он не", передаются на английский язык с помощью сочетания глагола can с глаголом to fail: he could not have failed to come не может быть, чтобы он не пришел. (6.) Глагол can в значении 2., как правило, употребляется в вопросительных и отрицательных предложениях: can it be so late? неужели уже так поздно?; he couldn't have said so не может быть, чтобы он так сказал/неужели он так сказал? (7.) В отрицательной форме глагола can отрицательная частица пишется слитно с глаголом: cannot. (8.) See able, adj (9.) See allow, v; USAGE (2.), (4.).

    English-Russian combinatory dictionary > can

  • 13 Раздельное написание по новым правилам

    Пишутся раздельно сочетания (Verbindungen):
    • сочетания с глаголом sein:
    dasein → da sein быть налицо, присутствовать
    dabeisein → dabei sein быть, принимать участие
    hinübersein → hinüber sein быть на той стороне
    absein → ab sein быть далеко
    allesein → alle sein заканчиваться (о вещественном)
    aufsein → auf sein бодрствовать, быть открытым (о дверях)
    beisammensein → beisammen sein быть вместе
    draufsein → drauf sein быть в хорошем настроении
    drinsein → drin sein быть, находиться внутри
    hersein → her sein прийти сюда
    hiersein → hier sein присутствовать, пребывать
    umsein → um sein истекать, кончаться (о сроке, времени)
    zusammensein → zusammen sein быть вместе
    zusein → zu sein быть запертым, закрытым
    • существительное + глагол:
    haltmachen → Halt machen останавливаться / делать привал
    eislaufen → Eis laufen кататься на коньках
    radfahren → Rad fahren ездить на велосипеде
    teppichklopfen → Teppich klopfen выбивать ковер
    achtgeben → Acht geben присматривать, обращать внимание
    achthaben → Acht haben обращать внимание
    haushalten → Haus halten / haushalten хозяйничать, вести хозяйство
    kegelschieben → Kegel schieben играть в кегли
    kopfstehen → Kopf stehen стоять на голове
    probefahren → Probe fahren делать пробную поездку
    maschineschreiben → Maschine schreiben печатать на машинке (компьютере)
    К исключениям относят составные глаголы (пишутся по-прежнему вместе), которые:
    - употребляются только в Infinitiv Präsens / Infinitiv I и 2. Partizip:
    * bergsteigen восходить в горы
    Ich werde bergsteigen. Ich bin berggestiegen.
    * kopfrechnen считать в уме
    Ich kann kopfrechnen. Ich habe kopfgerechnet.
    * notlanden совершать вынужденную посадку
    Wir werden notlanden. Wir sind notgelandet.
    * sonnenbaden загорать
    Er wird sonnenbaden. Er hat sonnengebadet.
    * schutzimpfen делать прививку
    Wir lassen uns schutzimpfen. Wir haben uns schutzimpfen lassen.
    - начинаются с (отделяемых) heim …, preis …, stand …, teil:
    heimkehren возвращаться
    heimbegleiten провожать домой
    heimbringen приносить / приводить домой
    heimeilen спешить домой
    heimfahren ехать на родину
    heimfinden находить дорогу домой
    heimkommen / heimreisen возвращаться на родину
    heimtragen нести домой
    preisgeben бросать на произвол
    standhalten стойко держаться
    teilnehmen участвовать
    По-прежнему имеют два варианта написания danksagen и Dank sagen благодарить.
    • глагол + глагол:
    bestehenbleiben → bestehen bleiben сохраняться, оставаться
    bleibenlassen → bleiben lassen оставлять, бросать, не делать
    fahrenlassen → fahren lassen отказываться от…, упускать
    fallenlassen → fallen lassen отказаться от…, отказать в…
    flötengehen → flöten gehen пропасть, пойти прахом
    gehenlassen → gehen lassen оставлять в покое кого-либо
    laufenlassen → laufen lassen отпускать (на свободу)
    liegenbleiben → liegen bleiben (продолжать) лежать
    liebenlernen → lieben lernen полюбить
    kennenlernen → kennen lernen (по)знакомиться
    liegenlassen → liegen lassen оставлять, забывать (взять)
    offenstehen → offen stehen быть открытым
    offenlassen → offen lassen оставлять открытым (дверь)
    schätzenlernen → schätzen lernen оценить кого-либо
    seinlassen → sein lassen оставить намерение
    stehenlassen → stehen lassen оставить (на месте)
    steckenlassen → stecken lassen оставить (торчать)
    steckenbleiben → stecken bleiben застрять где-либо
    stehenbleiben → stehen bleiben оставаться, останавливаться
    sitzenbleiben → sitzen bleiben остаться на второй год в школе
    ruhenlassen → ruhen lassen временно прекращать
    spazierengehen → spazieren gehen гулять, прогуливаться
    spazierenfahren → spazieren fahren кататься, ехать (на прогулку)
    • причастие + глагол:
    gefangennehmen → gefangen nehmen пленить, взять в плен
    verlorengehen → verloren gehen пропадать
    Но: getrennt schreiben → getrennt schreiben писать раздельно
    geschenkt bekommen → geschenkt bekommen получить в подарок
    • причастие (Partizip I) + прилагательное:
    ein blendendweißes Kleid → ein blendend weißes Kleid ослепительно белое платье
    kochendheißes Wasser → kochend heißes Wasser кипяток
    Также: brütend heiß знойный, drückend heiß душный, жаркий
    Пишутся раздельно слова, в том числе причастия, образованные от слов, которые пишутся раздельно:
    verloren gehen → verlieren gehen пропадать
    wild lebende Tiere - wild leben дикие животные
    nahe stehend (по-старому nahestehend) → nahe stehen (по-старому nahestehen) приближенный, близкий, хорошо знакомый
    По данному принципу стали раздельно писаться партиципы I и II:
    andersdenkend → anders denkend инакомыслящий
    darauffolgend → darauf folgend следующий
    obenerwähnt → oben erwähnt вышеупомянутый
    obenstehend → oben stehend вышестоящий
    untenerwähnt → unten erwähnt нижеупомянутый
    beifallklatschend → Beifall klatschend аплодирующий
    datenverarbeitend → Daten verarbeitend обрабатывающий данные
    hilfesuchend → Hilfe suchend ищущий помощи
    laubtragende Bäume → Laub tragende Bäume лиственные деревья
    eine alleinstehende Frau → eine allein stehende … одинокая / незамужняя женщина
    blankpoliert → blank poliert натёртый до блеска
    blaugestreift → blau gestreift в голубую полоску
    blondgefärbt → blond gefärbt обесцвеченный (о волосах)
    braungebrannt → braun gebrannt загорелый
    ernstgemeint → ernst gemeint всерьёз
    frühgestorben → früh gestorben рано умерший
    gutgelaunt → gut gelaunt в хорошем настроении
    getrenntlebend → getrennt lebend жить раздельно h
    artgekocht → hart gekocht сварен вкрутую
    heißgeliebt → heiß geliebt горячо любимый
    totgeboren → tot geboren мертворождённый
    weißgekleidet → weiß gekleidet одетый в белое
    nichtssagend → nichts sagend ничего не говоря
    Также по новым правилам раздельно пишутся:
    eine allein erziehende Mutter - мать-одиночка
    dünn besiedelt - малонаселённый
    die Erdöl exportierenden Länder - страны, экспортирующие нефть
    fest angestellt - принят на постоянное место работы
    fett gedrückt - отпечатан жирным шрифтом
    fein (grob) gemahlen - мелкого (грубого) помола
    frisch gebacken - свежеиспечённый, новоиспечённый (перен.)
    gleich lautend - созвучный, одинаковый по звучанию
    heiß geliebt - горячо любимый
    Krebs erregende Substanzen - канцерогенные субстанции
    leer stehend - пустующий, незанятый (о помещении)
    die Metall verarbeitende Industrie - металлообрабатывающая промышленность
    die Not leidende Bevölkerung - нуждающееся население
    privat versichert - застрахован в частном порядке
    schlecht gelaunt / übel gelaunt - в плохом настроении
    zugrunde liegend / zu Grunde liegend - лежащий в основе
    • наречие (dahinter, darüber, davor) + глагол:
    dahinterstehen → dahinter stehen стоять позади, быть причиной
    darüberstehen → darüber stehen стоять выше чего-либо (перен.)
    darunterbleiben → darunter bleiben не превышать
    darunterfallen → darunter fallen подпадать под действие (закона)
    davorstehen → davor stehen стоять перед чем-либо
    davorstellen → davor stellen ставить перед чем-либо
    davonlaufen → davon laufen убежать прочь
    abwärtsgehen → abwärts gehen ухудшаться
    müßiggehen → müßig gehen бездельничать
    • составное наречие (anheim, fürlieb, vorlieb, überhand) + глагол:
    anheimgeben → anheim geben предоставлять
    fürliebnehmen → fürlieb nehmen (у)довольствоваться
    vorliebnehmen → vorlieb nehmen (у)довольствоваться
    überhandnehmen → überhand nehmen брать верх
    • прилагательное (которое может иметь степени сравнения (leicht fallen легко даваться, leichter fallen легче даваться; ganz, sehr leicht fallen совсем, очень легко даваться) или быть дополнено словами ganz или sehr) + глагол или другой член предложения:
    schwerfallen → schwer fallen тяжело даваться
    leichtmachen → leicht machen облегчить
    leichtnehmen → leicht nehmen легко относиться
    leichtbewaffnet → leicht bewaffnet легковооружённый
    leichtverletzt → leicht verletzt легкораненый
    leichtverwundet → leicht verwundet легкораненый
    schwerverständlich → schwer verständlich труднопонимаемый
    Также по новым правилам раздельно пишутся:
    bekannt geben - объявлять, сообщать
    bekannt machen - объявлять, оповещать, опубликовывать
    besser gehen - идти лучше (о делах), идти на поправку
    besser stellen - улучшать материальное положение
    einig gehen - быть согласным
    fern liegen - быть несвойственным / чуждым
    gering achten - считать неважным
    gering schätzen - пренебрегать, не уважать
    gefangen halten - держать под стражей / арестом / в плену
    geheim halten - хранить в тайне, таить, скрывать
    gerade stellen - поставить прямо
    glatt gehen - идти гладко
    glatt hobeln - выстругать
    klar werden - становиться ясным, понятным
    lieb haben - любить
    richtig stellen - исправлять, вносить поправку
    sauber halten - содержать в чистоте
    sauber machen - чистить, убирать
    schlecht gehen - плохо себя чувствовать, дела плохи
    gut gehen - преуспевать, процветать
    schwer nehmen - тяжело переживать, принимать близко к сердцу
    streng nehmen - быть точным, педантичным
    treu ergeben - быть верным, преданным
    übel nehmen - обижаться
    sich wund liegen - належать пролежни
    sich zufrieden geben - довольствоваться, примиряться
    zufrieden stellen - удовлетворять
    В спорных случаях допустимо и слитное, и раздельное написание:
    eine wohltuende / wohl tuende Massage - полезный массаж
    weitreichende / weit reichende Befugnisse - широкие полномочия
    • прилагательное, оканчивающееся на -ig, -lich + глагол или другая часть речи:
    fertigbringen → fertig bringen доводить до конца
    fertigstellen → fertig stellen оканчивать
    heiligsprechen → heilig sprechen канонизировать, причислять к лику святых
    übrigbehalten → übrig behalten иметь в остатке
    übrigbleiben → übrig bleiben оставаться (о деньгах, времени)
    übriglassen → übrig lassen оставлять (как остаток)
    seligsprechen → selig sprechen причислять к лику блаженных
    heimlichtun → heimlich tun секретничать, скрытничать
    grünlichgelb → grünlich gelb зеленовато-жёлтый
    •  наречия, имеющие в своем составе - wärts или - einander + глагол:
    abwärtsgehen → abwärts gehen ухудшаться
    aufwärtsgehen → aufwärts gehen улучшаться
    vorwärtsgehen → vorwärts gehen продвигаться вперед
    vorwärtskommen → vorwärts kommen преуспевать
    aneinanderfügen → aneinander fügen соединять, скреплять
    aneinandеrgeraten → aneinander geraten повздорить, сцепиться
    aneinanderreihen → aneinander reihen нанизывать
    aufeinanderprallen → aufeinander prallen сталкиваться друг с другом
    auseinandergehen → auseinander gehen расходиться, распадаться
    auseinanderlegen → auseinander legen раскладывать, разъяснять
    zueinanderfinden → zueinander finden подобрать один к одному
    beieinanderhaben → beieinander haben собрать полностью (сумму денег)
    beieinandersein → beieinander sein быть вместе
    beieinandersitzen → beieinander sitzen сидеть вместе
    • сочетания с „viel“, „wenig“ или слова so, wie, zu в сочетании с прилагательным,
    наречием или предлогом:
    allzuoft → allzu oft слишком часто
    allzusehr → allzu sehr слишком / чересчур
    allzuviel → allzu viel слишком / чересчур много
    ebensogut → ebenso gut так же хорошо / с таким же успехом
    ebensosehr → ebenso sehr настолько же
    genausogut → genauso gut точно такой же хороший
    genausowenig → genauso wenig так же мало
    soviel du willst → so viel du willst столько ты хочешь
    soviel wie → so viel wie столько… сколько
    Es ist soweit. → Es ist so weit. Пора. / Пришло время.
    soweit wie möglich → so weit wie möglich насколько это возможно
    viel zuviel → viel zu viel слишком много
    viel zuwenig → viel zu wenig слишком мало
    Wieviel kostet die Uhr? → Wie viel kostet die Uhr? Сколько стоят часы?
    • сочетания с „Mal“ (раздельно и с прописной буквы после Dutzend или Million):
    dutzendmal → Dutzend Mal десятки раз
    millionenmal → Millionen Mal миллион раз
    jedesmal → jedes Mal каждый раз
    До миллиона это сочетание (по-прежнему) пишется слитно:
    hundertmal → hundertmal сто раз
    tausendmal → tausendmal тысячу
    fünfmal → fünfmal пять раз
    einmal → einmal один раз
     Но: ein Mal - ein Mal один раз
    8mal - 8-mal восемь раз
    Выше миллиона при написании прописью количественные числительные (по-прежнему) пишутся раздельно:
    drei Millionen viertausendeinhundertzwei - три миллиона четыре тысячи сто два
    vierzehn Milliarden - четырнадцать миллиардов

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Раздельное написание по новым правилам

  • 14 Сохранение слитного написания

    Erhalt der Zusammenschreibung:
    Пишутся слитно по-прежнему:
    • если первая составная часть слова усиливает или ослабляет его значение:
    bitterkalt - очень холодный, лютый
    brandgefährlich - огнеопасный
    halbamtlich - полуофициальный
    dunkelrot - тёмно-красный
    superklug - чрезвычайно умный
    • сложные глаголы:
    liebkosen - ласкать, миловать
    irrewerden / irrwerden - сойти с ума
    wehklagen - сетовать, жаловаться, плакаться
    В некоторых сочетаниях раздельное или слитное написание зависит от их значения (прямого или переносного). Это касается:
    • глаголы или причастия с fest, frei, groß, gut, klein, schön или sicher:
    Man muss das Seil fest (in die Hand) nehmen. (= nicht locker lassen) - Необходимо крепко удерживать канат (в руке). (= чтобы был натянутым) - Der Kommissar will den Dieb festnehmen. (= verhaften) - Комиссар хочет задержать вора. (= арестовать)
    Der Redner kann frei sprechen. (= ohne Manuskript) Оратор говорил свободно. (= без бумажки) - Der Richter wird den Angeklagte freisprechen. (= nicht verurteilen) Судья признает подсудимого невиновным. (= не осудил)
    Sport wird bei uns groß geschrieben. (= wichtig genommen) Спорту у нас придаётся большое значение / уделяется большое внимание. - „Buch” wird großgeschrieben. (= mit großem Anfangsbuchstaben) Слово „Buch” пишется с прописной буквы.
    Er hat das Buch gut geschrieben. (= inhaltlich gut) Он хорошо написал книгу. (= по содержанию) - Er hat den Betrag gutgeschrieben. (= angerechnet) Он оприходовал сумму. (= включил в счёт)
    Warum hat er (ganz) klein geschrieben? (= in (sehr) kleiner Handschrift) Почему он написал (совсем) мелким почерком? - Warum wird dieses Wort kleingeschrieben? (= mit kleinem Anfangsbuchstaben) Почему это слово пишется с малой буквы?
    Er kann schön schreiben. (= mit treffendem Ausdruck) Он может писать красивые слова. - Er kann schönschreiben. (= schöne Handschrift) Он написал красивым почерком.
    Das kleine Kind kann schon sicher gehen. (= ohne zu schwanken) Маленький ребёнок может уже уверенно стоять на ногах. - Wir wollen in dieser Sache sichergehen. (= Gewissheit haben) Мы хотим в этом деле действовать наверняка.
    • наречия или местоимения с глаголом:
    Er soll da bleiben, wo er hingehört. Он должен остаться там, где его место. - Er soll dableiben. (nicht weggehen) Он должен остаться. / Он не должен уходить.
    Die Flecken sind davon gekommen, dass…Пятна появились от того, что… - Wir sind noch einmal davongekommen. Мы ещё раз ушли от этого.
    Das Haus, das Sie gegenüber sehen können,… Дом, который вы видите напротив… - Plötzlich habe ich mich dem gesuchten Mann gegenübergesehen. Неожиданно я увидел перед собой разыскиваемого человека.
    Два варианта написания могут иметь:
    - существительное с предлогом, если это соединение превратилось в новый предлог и наречие:
    außerstande sein → außerstande / außer Stande sein быть не в силах
    auf seiten → auf seiten / auf Seiten на стороне
    bei uns zulande → bei uns zulande / bei uns zu Lande в нашей стране
    hierzulande → hierzulande / hier zu Lande здесь
    infrage stellen → infrage stellen / in Frage stellen ставить под сомнение
    mit Hilfe → mit Hilfe / mithilfe с помощью
    von seiten → von seiten / von Seiten со стороны
    zugrunde gehen → zugrunde gehen / zu Grunde gehen гибнуть, разрушать
    zugrunde legen → zugrunde legen / zu Grunde legen положить в основу
    zugrunde liegen → zugrunde liegen / zu Grunde liegen лежать в основе
    zugrunde richten → zugrunde richten / zu Grunde richten погубить, разрушить
    zugunsten → zugunsten / zu Gunsten на пользу, в пользу
    zutagetreten → zutagetreten / zu Tage treten обнаружиться
    По-прежнему пишутся слитно:
    anstatt - взамен, вместо
    inmitten - посередине, среди
    zuliebe - в угоду
    По-прежнему пишутся раздельно:
    zu Ende (sein) - окончиться
    zu Fuß (gehen) - идти пешком
    •  ряд иностранных слов:
    Hot dog → Hotdog / Hot Dog хотдог
    Joint venture → Jointventure / Joint Venture совместное предприятие

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Сохранение слитного написания

  • 15 FlashForward

    Кино: Вспомни, что будет (американский телесериал 2009 г. (по-английски пишется именно слитно - это не ошибка!); http://ru.wikipedia.org/wiki/Вспомни,_что_будет)

    Универсальный англо-русский словарь > FlashForward

  • 16 Вспомни, что будет

    Cinema: FlashForward (американский телесериал 2009 г. (по-английски пишется именно слитно - это не ошибка!); http://ru.wikipedia.org/wiki/Вспомни,_что_будет)

    Универсальный русско-английский словарь > Вспомни, что будет

См. также в других словарях:

  • Китайский язык — Это статья о всей китайской языковой группе, включающей несколько различных языков (диалектов). О наиболее распространненом варианте китайского языка см. Севернокитайский язык и Путунхуа. Китайский язык Самоназвание: 中文, 汉语 …   Википедия

  • Правописание не с именами прилагательными —      1. Пишутся слитно с не имена прилагательные, которые не употребляются без не, например: небрежный, невзрачный, невежественный, нечестивый, неприязненный.      2. Пишутся слитно с не имена прилагательные, которые в сочетании с не приобретают… …   Справочник по правописанию и стилистике

  • Правописание не с именами прилагательными —      1. Пишутся слитно с не имена прилагательные, которые не употребляются без не, например: небрежный, невзрачный, невежественный, нечестивый, неприязненный.      2. Пишутся слитно с не имена прилагательные, которые в сочетании с не приобретают… …   Справочник по правописанию и стилистике

  • § 088-091. ПРАВОПИСАНИЕ НЕ и НИ — § 88. «НЕ» пишется слитно: Во всех случаях, когда без отрицательной частицы «не» слово не употребляется, например: невежда, неизбежный, несчастный, негодовать, нездоровиться, несдобровать, недостает (в значении «недостаточно»), неможется, нельзя …   Правила русского правописания

  • Правописание не с наречиями —      1. Пишется слитно не с наречиями, которые без не не употребляются, например: неизбежно, нелепо, неотвязно, недоумевающе.      2. Пишутся слитно с не наречия на о, которые в сочетании с не приобретают противоположное значение; обычно такие… …   Справочник по правописанию и стилистике

  • Правописание не с наречиями —      1. Пишется слитно не с наречиями, которые без не не употребляются, например: неизбежно, нелепо, неотвязно, недоумевающе.      2. Пишутся слитно с не наречия на о, которые в сочетании с не приобретают противоположное значение; обычно такие… …   Справочник по правописанию и стилистике

  • Правописание не с причастиями —      1. Пишется слитно не с полными причастиями, при которых нет пояснительных слов, например: невычитанная рукопись, незамеченные опечатки, непроверенные цитаты.      2. Пишется раздельно не с причастиями, имеющими при себе пояснительные слова,… …   Справочник по правописанию и стилистике

  • Правописание не с причастиями —      1. Пишется слитно не с полными причастиями, при которых нет пояснительных слов, например: невычитанная рукопись, незамеченные опечатки, непроверенные цитаты.      2. Пишется раздельно не с причастиями, имеющими при себе пояснительные слова,… …   Справочник по правописанию и стилистике

  • Отбивка знака процента от предшествующей цифры — Содержание 1 Русский язык 2 Языковые разделы Википедии 3 Прочее …   Википедия

  • Отбивка знака процента — от предшествующей цифры Содержание 1 Русский язык 2 Языковые разделы Википедии 3 Прочее 4 См. также …   Википедия

  • Отбивка знака процента пробелом от предшествующей цифры — Отбивка знака процента от предшествующей цифры Содержание 1 Русский язык 2 Языковые разделы Википедии 3 Прочее 4 См. также …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»